MAY 4 - Sunday
May 4, 2025
Third Sunday of Easter
复活期第三主日
First Reading: ACTS 5:27-32, 40B-41
读经一(我们就是这些事的证人;圣神也为此事作证。)
恭读宗徒大事录 5:27-32,40-41
When the captain and the court officers had brought the apostles in and made them stand before the Sanhedrin, the high priest questioned them,
那时候,圣殿警官和差役,把宗徒领来之后,叫他们站在公议会前。大司祭审问他们,说:
"We gave you strict orders, did we not, to stop teaching in that name? Yet you have filled Jerusalem with your teaching and want to bring this man's blood upon us."
“我们曾严厉命令你们,不可用这名字施教。你们看,你们却把你们的道理,传遍了耶路撒冷,你们是有意把这人的血,归到我们身上!”
But Peter and the apostles said in reply, "We must obey God rather than men. The God of our ancestors raised Jesus, though you had him killed by hanging him on a tree.
伯多禄和众宗徒回答说:“听天主的命,应胜过听人的命。我们祖先的天主,复活了你们下毒手悬在木架上的耶稣。
God exalted him at his right hand as leader and savior to grant Israel repentance and forgiveness of sins.
天主以右手举扬了祂,叫祂做首领和救主,为赐给以色列人悔改和罪赦。
We are witnesses of these things, as is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
我们就是这些事的证人,并且,天主赐给服从祂的人的圣神,也为此事作证。”
The Sanhedrin ordered the apostles to stop speaking in the name of Jesus, and dismissed them.
大司祭命令宗徒:不可再因耶稣的名字讲道,然后,释放了他们。
So they left the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they had been found worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
他们喜喜欢欢由公议会出来,因为他们配为这名字受侮辱。
——the Word of the Lord
——上主的圣言
Responsorial Psalm PS 30:2, 4, 5-6, 11-12, 13
答唱咏 咏 30:2,4,5-6,11-12,13
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
【答】:上主,我称扬祢,因为祢救拔了我。
I will extol you, O LORD, for you drew me clear and did not let my enemies rejoice over me. O LORD, you brought me up from the netherworld; you preserved me from among those going down into the pit.
领:上主,我称扬祢,因为祢救拔了我。祢也没有让我的仇敌向我夸耀。上主,祢由阴府中把我救出,又使我安全复生,免降幽谷。
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
【答】:上主,我称扬祢,因为祢救拔了我。
Sing praise to the LORD, you his faithful ones, and give thanks to his holy name. For his anger lasts but a moment; a lifetime, his good will. At nightfall, weeping enters in, but with the dawn, rejoicing.
领:上主的圣民,请向上主歌颂,称谢祂的圣名。因为祂的忿怒,瞬息消散;祂的恩爱,却要终生绵延。晚间虽令人哭泣,清晨却使人欢喜。
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
【答】:上主,我称扬祢,因为祢救拔了我。
Hear, O LORD, and have pity on me; O LORD, be my helper. You changed my mourning into dancing; O LORD, my God, forever will I give you thanks.
领:上主,请俯听我,怜悯我;上主,求祢前来助佑我。祢把我的哀痛,化成了舞蹈。上主,我的天主,我要永远称谢祢!
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
【答】:上主,我称扬祢,因为祢救拔了我。
Second Reading : REV 5:11-14
读经二(耶稣上前,拿起饼来,递给他们;也同样拿起鱼来,递给他们。)
恭读圣若望默示录 5:11-14
I, John, looked and heard the voices of many angels who surrounded the throne and the living creatures and the elders.
我、若望,看见和听见在宝座、活物和长老的四周,有许多天使的声音;
They were countless in number, and they cried out in a loud voice: "Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches, wisdom and strength, honor and glory and blessing."
他们的数目千千万万,大声喊说:“被宰杀的羔羊,堪受权能、富裕、智慧、勇毅、尊威、光荣和赞颂!”
Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, everything in the universe, cry out:
我又听见一切受造物,即天上、地上、地下和海中的万物,都说:
"To the one who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor, glory and might, forever and ever."
“愿赞颂、尊威、光荣和权力,归于坐在宝座上的那位和羔羊,至于无穷之世!”
The four living creatures answered, "Amen,” and the elders fell down and worshiped.
那四个活物就答说:“阿们。”长老们遂俯伏朝拜。
——The Word of the Lord
——上主的圣言
Gospel JN 21:1-19
福音(八天以后,耶稣来了,站在门徒中间。)
恭读圣若望福音 21:1-19
At that time, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way.
那时候,耶稣在提庇黎雅海边,又显现给门徒。祂是这样显现的:
Together were Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee's sons, and two others of his disciples.
当西满伯多禄、号称狄狄摩的多默、加里肋亚加纳的纳塔乃耳、载伯德的两个儿子,同其他两个门徒在一起的时候,
Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We also will come with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
西满伯多禄对他们说:“我去打鱼。”他们回答说:“我们也同你一起去。”他们便出去,上了船;但那一夜什么也没有捕获。
When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus.
已经到了早晨,耶稣站在岸上;门徒却没有认出他是耶稣。
Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?" They answered him, "No."
于是,耶稣对他们说:“孩子们,你们有鱼吃吗?”他们回答说:“没有。”
So he said to them, "Cast the net over the right side of the boat and you will find something."
耶稣向他们说:“向船右边撒网,就会捕到。”
So they cast it, and were not able to pull it in because of the number of fish.
他们便撒下网,因为鱼太多,竟不能把网拉上来。
So the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord." When Simon Peter heard that it was the Lord, he tucked in his garment, for he was lightly clad, and jumped into the sea.
耶稣所爱的那个门徒,就对伯多禄说:“是主。”西满伯多禄一听说是主,他当时赤着身,就束上外衣,纵身跳入海里。
The other disciples came in the boat, for they were not far from shore, only about a hundred yards, dragging the net with the fish.
其他门徒因离岸不远 ── 约有二百肘 ── 就坐着小船,拖着一网鱼回来。
When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish you just caught."
当他们上了岸,看见放着一堆炭火,上面放着鱼和饼。耶稣对他们说:“把你们刚才所打得的鱼,拿一些来!”
So Simon Peter went over and dragged the net ashore full of one hundred fifty-three large fish. Even though there were so many, the net was not torn.
西满伯多禄便上船,把网拉到岸上,网里都是大鱼,共一百五十三条;虽然这么多,网却没有破。
Jesus said to them, "Come, have breakfast." And none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they realized it was the Lord.
耶稣向他们说:“你们来吃早饭罢!”门徒中没有人敢问祂:“祢是谁?”因为知道是主。
Jesus came over and took the bread and gave it to them, and in like manner the fish. This was now the third time Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead.
耶稣遂上前,拿起饼来,递给他们;也同样拿起鱼来,递给他们。耶稣从死者中复活后,向门徒显现,这已是第三次。
When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?"
吃完了早饭,耶稣对西满伯多禄说:“若望的儿子西满,你比他们更爱我吗?”
Simon Peter answered him, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my lambs."
伯多禄回答说:“主,是的,祢知道我爱你。”耶稣就对他说:“你喂养我的羔羊。”
He then said to Simon Peter a second time, "Simon, son of John, do you love me?" Simon Peter answered him, "Yes, Lord, you know that I love you."
耶稣第二次又问他说:“若望的儿子西满,你爱我吗?”伯多禄回答说:“主,是的,祢知道我爱你。”
Jesus said to him, "Tend my sheep." Jesus said to him the third time, "Simon, son of John, do you love me?"
耶稣就对他说:“你牧放我的羊群。”耶稣第三次问他说:“若望的儿子西满,你爱我吗?”
Peter was distressed that Jesus had said to him a third time, "Do you love me?" and he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you."
伯多禄因耶稣第三次问他说:“你爱我吗?”便忧愁起来,遂向耶稣说:“主啊!一切祢都知道,你晓得我爱祢。”
Jesus said to him, "Feed my sheep. Amen, amen, I say to you, when you were younger, you used to dress yourself and go where you wanted; but when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
耶稣对他说:“你喂养我的羊群。”“我实实在在告诉你:你年少时,自己束上腰,任意往来;但到了老年,你要伸出手来,别人要给你束上腰,带你到你不愿意去的地方。”
He said this signifying by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, he said to him, "Follow me."
耶稣说这话,是指伯多禄将以怎样的死,去光荣天主。说完这话,又对他说:“跟随我罢!”
——The Gospel of the Lord
——基督的福音
1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。
2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。
