Palm Sunday of the Lord's Passion

2025-04-12   USCCB   阅读量:514

April 13, 2025

Palm Sunday of the Lord's Passion

基督苦难主日(圣枝主日)

 

 

(At The Procession With Palms)

Gospel  LK 19:28-40

福音(奉上主之名而来的,当受赞颂!)

恭读圣路加福音 19:28-40

 

Jesus proceeded on his journey up to Jerusalem. As he drew near to Bethphage and Bethany at the place called the Mount of Olives, he sent two of his disciples.

那时候,耶稣领头前行,上耶路撒冷去。及至临近贝特法革和伯达尼,在一座名叫橄榄山那里,耶稣派遣两个门徒

 

He said, "Go into the village opposite you, and as you enter it you will find a colt tethered on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.

说:“你们往对面的村庄里去,一进村,就会看见一匹拴着的驴驹,从来没有人骑过,把它解开,牵来。

 

And if anyone should ask you, 'Why are you untying it?' you will answer, 'The Master has need of it.'"

如果有人问你们说:你们为什么解它?你们要这样说:主要用它。”

 

So those who had been sent went off and found everything just as he had told them.

被派的人去了,所遇见的,正如对他们说过的一样。

 

And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying this colt?"

他们正在解驴驹的时候,驴驹的主人对他们说:“你们为什么解这驴驹?”

 

They answered, "The Master has need of it." So they brought it to Jesus, threw their cloaks over the colt, and helped Jesus to mount.

他们说:“主要用它。”他们遂把驴驹牵到耶稣跟前,把他们的外衣搭在驴驹上,扶耶稣骑上。

 

As he rode along, the people were spreading their cloaks on the road; and now as he was approaching the slope of the Mount of Olives, the whole multitude of his disciples began to praise God aloud with joy for all the mighty deeds they had seen.

前行的时候,人们把自己的外衣铺在路上。当他临近橄榄山的下坡时,众门徒为了所见过的一切奇能,都欢欣的大声颂扬天主

 

They proclaimed: "Blessed is the king who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest."

说:“因上主之名而来的君王,应受赞颂!和平在天上,光荣于高天!”

 

Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."

人群中有几个法利塞人对耶稣说:“师傅,责斥你的门徒罢!”

 

He said in reply, "I tell you, if they keep silent, the stones will cry out!"

耶稣回答说:“我告诉你们:这些人若不作声,石头就要喊叫了!”

 

——The Gospel of the Lord

——基督的福音

 

(At The Mass)

First Reading: IS 50:4-7

读经一(对于侮辱和唾污,我没有遮掩我的面,因为我知道我不会受辱。)

恭读依撒意亚先知书 50:4-7

 

The Lord GOD has given me a well-trained tongue, that I might know how to speak to the weary a word that will rouse them.

我主上主赐给了我受教的口舌,叫我会用言语,来援助疲倦的人。

 

Morning after morning he opens my ear that I may hear; and I have not rebelled, have not turned back.

他每天清晨唤醒我,唤醒我的耳朵,叫我如同学生一样静听。我主上主开启了我的耳朵。我并没有违抗,也没有退避。

 

I gave my back to those who beat me, my cheeks to those who plucked my beard; my face I did not shield from buffets and spitting.

我将我背,转给打击我的人,把我的腮,转给扯我胡须的人;对于侮辱和唾污,我没有遮掩我的面。

 

The Lord GOD is my help, therefore I am not disgraced; I have set my face like flint, knowing that I shall not be put to shame.

因为,我主上主协助我,因此,我不怕蒙羞;所以,我板著脸,像一块燧石,因为我知道:我决不会受辱。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言

 

Responsorial Psalm PS 22:8-9, 17-18, 19-20, 23-24.

答唱咏 咏 22:8-9, 17-18, 19-20, 23-24

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

All who see me scoff at me; they mock me with parted lips, they wag their heads: "He relied on the LORD; let him deliver him, let him rescue him, if he loves him."

领:凡看见我的人都讥笑我;他们都撇著嘴,摇著头说:“他既信赖上主,上主就应救他;上主既喜爱他,也就该拯救他。”

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

Indeed, many dogs surround me, a pack of evildoers closes in upon me; They have pierced my hands and my feet; I can count all my bones.

领:成群恶犬围困着我;大批歹徒环绕着我。他们穿透了我的手脚;我的骨骼茎茎可数。

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

They divide my garments among them, and for my vesture they cast lots. But you, O LORD, be not far from me; O my help, hasten to aid me.

领:他们瓜分了我的衣服;为我的长衣,他们拈阄。上主!请不要远离我;我的勇力,请速来扶助我。

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

I will proclaim your name to my brethren; in the midst of the assembly I will praise you: "You who fear the LORD, praise him; all you descendants of Jacob, give glory to him; revere him, all you descendants of Israel!"

领:我要向我的弟兄,宣扬你的圣名;在盛大的集会中,赞美歌颂你:“你们敬畏上主的人,请赞美上主,雅各伯所有的后裔,请光荣上主,以色列的一切子孙,请敬畏上主!”

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

Second Reading : PHIL 2:6-11

读经二(耶稣贬抑自己,为此,天主极其举扬他。)

恭读圣保禄宗徒致斐理伯人书 2:6-11

 

Christ Jesus, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.

弟兄姊妹们: 耶稣虽具有天主的形体,并没有以自己与天主同等,为应当把持不舍的,

 

Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

却使自己空虚,取了奴仆的形体,与人相似,形状也一见如人;他贬抑自己,听命至死,且死在十字架上。

 

Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name which is above every name, that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth, and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

为此,天主极其举扬他,赐给了他一个名字,超越其他所有的名字,致使上天、地上和地下的一切,一听到耶稣的名字,无不屈膝叩拜;一切唇舌,无不明认耶稣基督是主,以光荣天主圣父。

 

——The Word of the Lord

——上主的圣言

 

Gospel  LK 22:14—23:56

福音( 救主受难始末)

路加所载主耶稣基督的受难始末 22:14-23:56

 

When the hour came, Jesus took his place at table with the apostles. He said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer,

到了时候,耶稣就入席,宗徒也同他一起。耶稣对他们说:“我渴望而又渴望,在我受难以前,同你们吃这一次逾越节晚餐。

 

for, I tell you, I shall not eat it again until there is fulfillment in the kingdom of God."

我告诉你们:非等到它在天主的国里成全了,我决不再吃它。”

 

Then he took a cup, gave thanks, and said, "Take this and share it among yourselves; for I tell you that from this time on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."

耶稣接过杯来,祝谢了说:“你们把这杯拿去,彼此分着喝罢!我告诉你们:从今以后,非等到天主的国来临了,我决不再喝这葡萄汁了。”

 

Then he took the bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, saying, "This is my body, which will be given for you; do this in memory of me."

耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们说:“这是我的身体,为你们而舍弃的。你们应行此礼,为纪念我。”

 

And likewise the cup after they had eaten, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which will be shed for you.

晚餐以后,耶稣同样拿起杯来,说:“这杯是用我为你们流出的血而立的新约。”

 

And yet behold, the hand of the one who is to betray me is with me on the table; for the Son of Man indeed goes as it has been determined; but woe to that man by whom he is betrayed."

但是,看,负卖我者的手同我一起在桌子上。人子固然要依照所预定的离去,但那负卖人子的人是有祸的。”

 

And they began to debate among themselves who among them would do such a deed.

他们便彼此相问,他们中那一个要做这事。

 

Then an argument broke out among them about which of them should be regarded as the greatest.

在他们中又起了争论:他们中数着谁最大。

 

He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them and those in authority over them are addressed as 'Benefactors'; but among you it shall not be so.

耶稣给他们说:“外邦人有君王宰制他们,那有权管治他们的,称为恩主;但你们却不要这样:

 

Rather, let the greatest among you be as the youngest, and the leader as the servant.

你们中最大的,要成为最小的;为首领的,要成为服事人的。

 

For who is greater: the one seated at table or the one who serves? Is it not the one seated at table? I am among you as the one who serves. It is you who have stood by me in my trials;

是谁大呢?是坐席的,还是服事人的?不是坐席的吗?可是我在你们中间却像是服事人的。在我的困难中,与我常常相偕的,就是你们。

 

and I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred one on me, that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

所以,我将王权给你们预备下,正如我父给我预备下了一样,为使你们在我的国里,一同在我的筵席上吃喝,并坐在宝座上,审判以色列十二支派。

 

Simon, Simon, behold Satan has demanded to sift all of you like wheat, but I have prayed that your own faith may not fail; and once you have turned back, you must strengthen your brothers."

西满,西满,看,撒殚求得了许可,要筛你们像筛麦子一样。但是我已为你祈求了,为叫你的信德不至丧失,待你回头以后,要坚固你的兄弟。”

 

He said to him, "Lord, I am prepared to go to prison and to die with you."

伯多禄向他说:“主,我已经准备同你一起下狱,同去受死。”

 

But he replied, "I tell you, Peter, before the cock crows this day, you will deny three times that you know me."

耶稣说:“伯多禄,我告诉你:今天鸡还未叫以前,你要三次说不认识我。”

 

He said to them, "When I sent you forth without a money bag or a sack or sandals, were you in need of anything?" "No, nothing, " they replied.

然后又给他们说:“我以前派遣你们的时候,没有带钱囊、口袋及鞋,你们缺少了什么没有?”他们说:“什么也没有缺。”

 

He said to them, "But now one who has a money bag should take it, and likewise a sack, and one who does not have a sword should sell his cloak and buy one.

耶稣向他们说:“可是如今,有钱囊的,应当带着;有口袋的也一样;没有剑的,应当卖去自己的外衣,去买一把。

 

For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me, namely, He was counted among the wicked; and indeed what is written about me is coming to fulfillment."

我告诉你们:经上所载:'他被列于叛逆之中'的这句话,必须应验在我身上,因为那有关我的事,快要终结。”

 

Then they said, "Lord, look, there are two swords here." But he replied, "It is enough!"

他们说:“主,看,这里有两把剑。”耶稣给他们说:“够了!”

 

Then going out, he went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟他去了。

 

When he arrived at the place he said to them, "Pray that you may not undergo the test."

到了那地方,耶稣便给他们说:“你们应当祈祷,免得陷于诱惑。”

 

After withdrawing about a stone's throw from them and kneeling, he prayed, saying, "Father, if you are willing, take this cup away from me; still, not my will but yours be done."

遂离开他们,约有投石那么远,屈膝祈祷,说:“父啊!你如果愿意,请给我免去这杯罢!但不要随我的意愿,惟照你的意愿成就罢!”

 

And to strengthen him an angel from heaven appeared to him. He was in such agony and he prayed so fervently that his sweat became like drops of blood falling on the ground.

有一位天使,从天上显现给他,加强他的力量。他在极度恐慌中,祈祷越发恳切;他的汗如同血珠滴在地上。

 

When he rose from prayer and returned to his disciples, he found them sleeping from grief. He said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not undergo the test."

他从祈祷中起来,到门徒那里,看见他们都因忧闷睡着了,就给他们说:“你们怎么睡觉呢?起来祈祷罢!免得陷于诱惑。”

 

While he was still speaking, a crowd approached and in front was one of the Twelve, a man named Judas. He went up to Jesus to kiss him.

耶稣还说话的时候,来了一群人,那十二人之一,名叫犹达斯的,走在他们前面;他走近了耶稣,要口亲他。

 

Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

耶稣给他说:“犹达斯,你用口亲来负卖人子吗?”

 

His disciples realized what was about to happen, and they asked, "Lord, shall we strike with a sword?" And one of them struck the high priest's servant and cut off his right ear.

耶稣左右的人一见要发生的事,就说:“主,我们可以用剑砍吗?”他们中有一个人砍了大司祭的仆人,把他的右耳削了下来。

 

But Jesus said in reply, "Stop, no more of this!" Then he touched the servant's ear and healed him.

耶稣说道:“至此为止!”就摸了摸那人的耳朵,治好了他。

 

And Jesus said to the chief priests and temple guards and elders who had come for him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?

耶稣对那些来到他跟前的司祭长,和圣殿警官并长老说:“你们拿着刀剑棍棒出来,好像对付强盗吗?

 

Day after day I was with you in the temple area, and you did not seize me; but this is your hour, the time for the power of darkness."

我天天同你们在圣殿里的时候,你们没有下手拿我;但现在是你们的时候,是黑暗的权势!”

 

After arresting him they led him away and took him into the house of the high priest; Peter was following at a distance.

他们既拿住耶稣,就带着解到大司祭的住宅。伯多禄远远地跟着。

 

They lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter sat down with them.

他们在庭院中间生了火,一起环坐,伯多禄也坐在他们中间。

 

When a maid saw him seated in the light, she looked intently at him and said, "This man too was with him." But he denied it saying, "Woman, I do not know him."

有一个使女看见他面对火光坐着,便定睛注视他说:“这个人也是同他一起的。”伯多禄否认说:“女人,我不认识他。”

 

A short while later someone else saw him and said, "You too are one of them"; but Peter answered, "My friend, I am not."

过了不久,另一个人看见他说:“你也是他们中的。”伯多禄说:“你这个人!我不是。”

 

About an hour later, still another insisted, "Assuredly, this man too was with him, for he also is a Galilean." But Peter said, "My friend, I do not know what you are talking about."

约隔一个时辰,又有一个人肯定说:“这个人,确是同他一起的,因为他是加里肋亚人。”伯多禄说:“你这个人!我不懂你说的。”

 

Just as he was saying this, the cock crowed, and the Lord turned and looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times." He went out and began to weep bitterly.

他还说话的时候,鸡便叫了。主转过身来,看了看伯多禄;伯多禄就想起主对他说的话来:“今天鸡叫以前,你要三次不认我。”伯多禄一到外面,就悽惨地哭起来。

 

The men who held Jesus in custody were ridiculing and beating him. They blindfolded him and questioned him, saying, "Prophesy! Who is it that struck you?" And they reviled him in saying many other things against him.

那些羁押耶稣的人戏弄他、打他;又蒙起他来,问他说:“你猜一猜:是谁打你?”他们还说了许多别的侮辱他的话。

 

When day came the council of elders of the people met, both chief priests and scribes, and they brought him before their Sanhedrin. They said, "If you are the Christ, tell us,”

天一亮,民间长老及司祭长并经师集合起来,把耶稣带到他们的公议会里,说:“如果你是默西亚,就告诉我们罢!”

 

but he replied to them, "If I tell you, you will not believe, and if I question, you will not respond. But from this time on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."

耶稣回答他们说:“即便我告诉你们,你们也不会相信。如果我问,你们也决不回答。从今以后,人子要坐在大能者天主的右边。”

 

They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied to them, "You say that I am."

众人于是说:“那么,你就是天主子了?”耶稣对他们说:“你们说了,我就是。”

 

Then they said, "What further need have we for testimony? We have heard it from his own mouth."

他们说:“我们何必还需要见证呢?我们亲自从他的口中听见了。”

 

Then the whole assembly of them arose and brought him before Pilate. They brought charges against him, saying, "We found this man misleading our people; he opposes the payment of taxes to Caesar and maintains that he is the Christ, a king."

于是,他们全体起来,把耶稣押送到比拉多面前,开始控告他说:“我们查得这个人煽惑我们的民族,阻止给凯撒纳税,且自称为默西亚君王。”

 

Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He said to him in reply, "You say so." Pilate then addressed the chief priests and the crowds, "I find this man not guilty."

比拉多遂问耶稣说:“你是犹太人的君王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”比拉多对司祭长及群众说:“我在这人身上查不出什么罪状来。”

 

But they were adamant and said, "He is inciting the people with his teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to here."

他们越发坚持说:“他在犹太全境,从加里肋亚起,直到这里施教,煽动民众。”

 

On hearing this Pilate asked if the man was a Galilean; and upon learning that he was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod who was in Jerusalem at that time.

比拉多听了,就问耶稣是不是加里肋亚人。既知道他属黑落德统治,就把他转送到黑落德那里。这几天,黑落德也在耶路撒冷。

 

Herod was very glad to see Jesus; he had been wanting to see him for a long time, for he had heard about him and had been hoping to see him perform some sign. He questioned him at length, but he gave him no answer.

黑落德见了耶稣,不胜欣喜,原来他早就愿意看看耶稣,因为他曾听说过有关于耶稣的事,也指望他显个奇迹。于是,问了耶稣许多事,但耶稣什么都不回答。

 

The chief priests and scribes, meanwhile, stood by accusing him harshly. Herod and his soldiers treated him contemptuously and mocked him, and after clothing him in resplendent garb, he sent him back to Pilate.

司祭长及经师们站在那里,极力控告他。黑落德及自己的侍卫鄙视他,戏笑他,并给他穿上华丽的长袍,把他解回比拉多那里。

 

Herod and Pilate became friends that very day, even though they had been enemies formerly.

黑落德与比拉多就在那一天彼此成了朋友,因为他们原先彼此有仇。

 

Pilate then summoned the chief priests, the rulers, and the people and said to them, "You brought this man to me and accused him of inciting the people to revolt.

比拉多召集司祭长、官吏及人民来,对他们说:“你们给我送这个人来,好像是一个煽惑民众的人。

 

I have conducted my investigation in your presence and have not found this man guilty of the charges you have brought against him, nor did Herod, for he sent him back to us. So no capital crime has been committed by him. Therefore I shall have him flogged and then release him."

看,我在你们面前审问了他,而你们告他的罪状,我在这人身上并查不出一条来;而且,黑落德也没有查出,因而又把他解回到我们这里来,足见他没有做过应死的事。所以,我惩治他以后,便释放他。”

 

But all together they shouted out, "Away with this man! Release Barabbas to us." — Now Barabbas had been imprisoned for a rebellion that had taken place in the city and for murder.

每逢节日他必须照例给他们释放一个囚犯。他们却齐声喊叫说:“除掉这个人,给我们释放巴辣巴!”巴辣巴原是为了在城中作乱杀人而下狱的。

 

Again Pilate addressed them, still wishing to release Jesus, but they continued their shouting, "Crucify him! Crucify him!"

比拉多又向他们声明,愿意释放耶稣。他们却不断地喊叫说:“钉在十字架上,钉他在十字架上!”

 

Pilate addressed them a third time, "What evil has this man done? I found him guilty of no capital crime. Therefore I shall have him flogged and then release him."

比拉多第三次对他们说:“这人到底作了什么恶事!我在他身上查不出什么应死的罪状来。所以我惩治他以后,便释放他。”

 

With loud shouts, however, they persisted in calling for his crucifixion, and their voices prevailed. The verdict of Pilate was that their demand should be granted.

但是,他们仍厉声逼迫,要求钉他在十字架上。他们的喊声,越来越厉害。比拉多遂宣判:照他们所请求的执行,

 

So he released the man who had been imprisoned for rebellion and murder, for whom they asked, and he handed Jesus over to them to deal with as they wished.

便释放了他们所要求的那个因作乱杀人而下狱的犯人;至于耶稣,却交出来,让他们随意处理。

 

As they led him away they took hold of a certain Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country; and after laying the cross on him, they made him carry it behind Jesus.

他们把耶稣带走的时候,就抓住一个从田间来的基勒乃人西满,把十字架放在他肩上,叫他在耶稣后面背着。

 

A large crowd of people followed Jesus, including many women who mourned and lamented him.

有许多人民及妇女跟随着耶稣,妇女搥胸痛哭他。

 

Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep instead for yourselves and for your children for indeed, the days are coming when people will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore and the breasts that never nursed.'

耶稣转身向她们说:“耶路撒冷女子!你们不要哭我,但应哭你们自己及你们的子女,因为日子将到,那时,人要说:那荒胎的,那没有生产过的胎,和没有哺养过的乳,是有福的。

 

At that time people will say to the mountains, 'Fall upon us!' and to the hills, 'Cover us!' for if these things are done when the wood is green what will happen when it is dry?"

那时,人要始对高山说;倒在我们身上罢!对丘陵说:盖起我们来罢!如果对于青绿的树木,他们还这样做,对于枯槁的树木,又将怎样呢?”

 

Now two others, both criminals, were led away with him to be executed.

另有两个凶犯,也被带去,同耶稣一同受死。

 

When they came to the place called the Skull, they crucified him and the criminals there, one on his right, the other on his left.

他们既到了那名叫髑髅的地方,就在那里把耶稣钉在十字架上;也钉了那两个凶犯:一个在右边,一个在左边。

 

Then Jesus said, "Father, forgive them, they know not what they do." They divided his garments by casting lots.

耶稣说:“父啊!宽赦他们罢!因为他们不知道他们做的是什么。”他们拈阄分了他的衣服。

 

The people stood by and watched; the rulers, meanwhile, sneered at him and said, "He saved others, let him save himself if he is the chosen one, the Christ of God." Even the soldiers jeered at him.

民众站着观望。首领们嗤笑说:“别人,他救了;如果这人是天主的受傅者,被选者,就救他自己罢!”兵士也戏弄他,

 

As they approached to offer him wine they called out, "If you are King of the Jews, save yourself." Above him there was an inscription that read, "This is the King of the Jews."

前来把醋给他递上去,说:“如果你是犹太人的君王,就救你自己罢!”在他上头还有一块用希腊、拉丁及希伯来文字写的罪状牌:“这是犹太人的君王。”

 

Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us."

悬挂着的凶犯中,有一个侮辱耶稣说:“你不是默西亚吗?救救你自己和我们罢!”

 

The other, however, rebuking him, said in reply, "Have you no fear of God, for you are subject to the same condemnation? And indeed, we have been condemned justly, for the sentence we received corresponds to our crimes, but this man has done nothing criminal."

另一个凶犯应声责斥他说:“你既然受同样的刑罚,连天主你都不怕吗?这对我们是理所当然的,因为我们所受的,正配我们所行的;但是,这个人从未做过什么不正当的事。”

 

Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom." He replied to him, "Amen, I say to you, today you will be with me in Paradise."

随后说:“耶稣,当你来为王时,请你纪念我!”耶稣给他说:“我实在告诉你:今天你就要与我一同在乐园里。”

 

It was now about noon and darkness came over the whole land until three in the afternoon because of an eclipse of the sun. Then the veil of the temple was torn down the middle.

这时,大约已是第六时辰,遍地都昏黑了,直到第九时辰。太阳失去了光,圣所的帐幔从中间裂开,

 

Jesus cried out in a loud voice, "Father, into your hands I commend my spirit"; and when he had said this he breathed his last. (Here all kneel and pause for a short time.)

耶稣大声呼喊说:“父啊!我把我的灵魂交托在你手中。”说完这话,便断了气。

 

The centurion who witnessed what had happened glorified God and said, "This man was innocent beyond doubt."

百夫长看见所发生的事,遂光荣天主说:“这人,实在是一个义人。”

 

When all the people who had gathered for this spectacle saw what had happened, they returned home beating their breasts; but all his acquaintances stood at a distance, including the women who had followed him from Galilee and saw these events.

所有同来看这景象的群众,见了这些情形,都搥着胸膛,回去了。所有与耶稣相识的人,和那些由加里肋亚随侍他的妇女们,远远地站着,观看这些事。

 

Now there was a virtuous and righteous man named Joseph who, though he was a member of the council, had not consented to their plan of action. He came from the Jewish town of Arimathea and was awaiting the kingdom of God.

有一个人名叫若瑟,是一个议员,又是一个善良公正的人。他原是犹太阿黎玛特雅城人,一向期待天主的国;他没有赞同其他人的计谋和作为。

 

He went to Pilate and asked for the body of Jesus. After he had taken the body down, he wrapped it in a linen cloth and laid him in a rock-hewn tomb in which no one had yet been buried.

他去见比拉多,要求耶稣的遗体。他把遗体卸下,用殓布里好,安葬在由岩石凿成,而尚未葬过人的墓穴里。

 

It was the day of preparation, and the Sabbath was about to begin. The women who had come from Galilee with him followed behind, and when they had seen the tomb and the way in which his body was laid in it,

那天是预备日,安息日快到了。从加里肋亚同耶稣来的那些妇女,在后边跟着,观看那墓穴,并观看耶稣的遗体,是怎样安葬的。

 

they returned and prepared spices and perfumed oils. Then they rested on the Sabbath according to the commandment.

她们回去,就预备下香料和香膏。安息日,她们依照诫命安息。

 

——The Gospel of the Lord

——基督的福音

 


免责声明

1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。

2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。

教堂信息

服务中心