JUL 10 - Thursday
July 10, 2025 -- Thursday
Fourteenth Week in Ordinary Time
常年期第十四周 星期四
First Reading: GN 44:18-21, 23B-29; 45:1-5
读经一(天主派遣我到埃及,为保全你们的生命。)
恭读创世纪 44:18-21,23-29;45:1-5
Judah approached Joseph and said: "I beg you, my lord, let your servant speak earnestly to my lord, and do not become angry with your servant, for you are the equal of Pharaoh.
那时,犹大上前对若瑟说:“我主,请原谅,容你仆人向我主进一言,请不要对你仆人动怒,因为你原与法郎无异。
My lord asked your servants, 'Have you a father, or another brother?' So we said to my lord, 'We have an aged father, and a young brother, the child of his old age.
我主以前曾问仆人们说:你们还有父亲或兄弟吗?我们曾回答我主说:还有老父和他老年生的幼儿;
This one's full brother is dead, and since he is the only one by that mother who is left, his father dotes on him.'
他的哥哥死了,他母亲只剩下了他一个;为此父亲非常疼爱他。
Then you told your servants, 'Bring him down to me that my eyes may look on him. Unless your youngest brother comes back with you, you shall not come into my presence again.'
你就对你仆人们说:将他带到我这里来,我要亲眼看看他。如果你们的小弟弟不同你们一起下来,你们休想再见我的面。
When we returned to your servant our father, we reported to him the words of my lord.
我们一上到你仆人,我父亲那里,就将我主的话告诉了他。
"Later, our father told us to come back and buy some food for the family.
你们再去给我们买点粮食来。我们答说:
So we reminded him, 'We cannot go down there; only if our youngest brother is with us can we go, for we may not see the man if our youngest brother is not with us.'
后来我们的父亲说:我们不能下去;除非我们的小弟弟同我们一起,我们才下去;因为我们的小弟弟不同我们在一起,我们不能见那人的面。
Then your servant our father said to us, 'As you know, my wife bore me two sons.
你的仆人,我的父亲就对我们说:你们知道,我的妻子给我只生了两个儿子:
One of them, however, disappeared, and I had to conclude that he must have been torn to pieces by wild beasts; I have not seen him since.
其中一个离开我出去,我猜想,他是被猛兽撕裂了,到现在,再没有见到他。
If you now take this one away from me, too, and some disaster befalls him, you will send my white head down to the nether world in grief.'"
如今你们连这一个也要由我面前带走;倘若他遇到什么不幸,你们就要使我这白发老人在悲痛中下到阴府了!”
Joseph could no longer control himself in the presence of all his attendants, so he cried out, "Have everyone withdraw from me!"
若瑟在众侍从前不能再抑制自己,就喊说:“叫众人离开我出去!”
Thus no one else was about when he made himself known to his brothers.
这样,若瑟使兄弟认出自己来时,没有别人在场。
But his sobs were so loud that the Egyptians heard him, and so the news reached Pharaoh's palace. "I am Joseph," he said to his brothers. "Is my father still in good health?"
他便放声大哭,埃及人都听到了,法郎朝廷也听到了。若瑟对兄弟们说:“我就是若瑟,我父亲还在吗?”
But his brothers could give him no answer, so dumbfounded were they at him.
他的兄弟们不能回答,因为在他面前都吓呆了。
"Come closer to me," he told his brothers. When they had done so, he said: "I am your brother Joseph, whom you once sold into Egypt.
若瑟又对兄弟们说:“请你们上前来。”他们就上前去。若瑟说:“我就是你们卖到埃及的弟弟若瑟。
But now do not be distressed, and do not reproach yourselves for having sold me here. It was really for the sake of saving lives that God sent me here ahead of you."
现在你们不要因为将我卖到这里便自忧自责;这原是天主派遣我比你们先来,为保全你们的性命。”
——the Word of the Lord
——上主的圣言
Responsorial Psalm PS 105:16-17,18-19,20-21
答唱咏 咏 105:16-17,18-19,20-21
R. Remember the marvels the Lord has done.
【答】:请你们记念上主所行的奇迹。
When the LORD called down a famine on the land and ruined the crop that sustained them, He sent a man before them, Joseph, sold as a slave.
领:他使饥荒笼罩客纳罕,断绝了食粮的任何供给。在以色列百姓以前,他已将一人遣去,就是那被出卖为奴隶的若瑟。
R. Remember the marvels the Lord has done.
【答】:请你们记念上主所行的奇迹。
They had weighed him down with fetters, and he was bound with chains, Till his prediction came to pass and the word of the LORD proved him true.
领:人以铐镣紧扣若瑟的双脚,他的颈项也带上了铁锁,直到他所讲的那预言实现,上主的话才在他身上应验。
R. Remember the marvels the Lord has done.
【答】:请你们记念上主所行的奇迹。
The king sent and released him, the ruler of the peoples set him free. He made him lord of his house and ruler of all his possessions.
领:君王遂派人释放了若瑟,众民的首长解救了他,且立他为皇家的宰相,掌管一切皇产的侯王。
R. Remember the marvels the Lord has done.
【答】:请你们记念上主所行的奇迹。
Gospel MT 10:7-15
福音(你们白白得来的,也要白白分施。)
恭读圣玛窦福音 10:7-15
Jesus said to his Apostles: "As you go, make this proclamation: 'The Kingdom of heaven is at hand.' Cure the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons.
那时候,耶稣对他的门徒说:“你们在路上应宣讲说:天国临近了。病人,你们要治好;死人,你们要复活;癞病人,你们要洁净;魔鬼,你们要躯逐;
Without cost you have received; without cost you are to give.
你们白白得来的,也要白白分施。
Do not take gold or silver or copper for your belts; no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.
你们不要在腰带里备下金、银、铜钱;路上不要带口袋,也不要带两件内衣,也不要穿鞋,也不要带棍杖,因为工人自当有他的食物。
Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.
你们不论进了那一城或那一村,查问其中谁是当得起的,就住在那里,直到你们离去。
As you enter a house, wish it peace. If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.
你们进那一家时,要向它请安。倘若这一家是堪当的,你们的平安就必降临到这一家;倘若是不堪当的,你们的平安仍归于你们。
Whoever will not receive you or listen to your words—go outside that house or town and shake the dust from your feet.
谁若不接待你们,也不听你们的话,当你们从那一家或那一城出来时,应把尘土由你们的脚上拂去。
Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town."
我实在告诉你们:在审判的日子,索多玛和哈摩辣地所受的惩罚,比那座城所受的还要轻。”
——The Gospel of the Lord
——基督的福音
1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。
2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。
