January 19, 2025 - Sunday

2025-01-18   USCCB   阅读量:437

January 19, 2025

Second Sunday in Ordinary Time

常年期第二主日

 

 

First Reading:  1 Sm 3:3b-10, 19

读经一(上主,请发言!你的仆人在此静听。)

恭读撒慕尔纪上  3:3-10,19

 

Samuel was sleeping in the temple of the LORD where the ark of God was. The LORD called to Samuel, who answered, “Here I am.”

撒慕尔在安放天主约柜的上主殿内睡觉。那时,上主召叫说:“撒慕尔,撒慕尔!”撒慕尔回答说:“我在这里!”

 

Samuel ran to Eli and said, “Here I am. You called me.” “I did not call you, “Eli said. “Go back to sleep.” So he went back to sleep.

就跑到厄里面前说:“你叫了我,我在这里。”厄里说:“我没有叫你,回去睡吧!”他就回去睡了。

 

Again the LORD called Samuel, who rose and went to Eli. “Here I am, “he said. “You called me.” But Eli answered, “I did not call you, my son. Go back to sleep.”

上主又叫撒慕尔;撒慕尔起来,走到厄里那里,说:“你叫了我,我在这里。”厄里对他说:“我儿,我没有叫你,回去睡吧!”

 

At that time Samuel was not familiar with the LORD, because the LORD had not revealed anything to him as yet.

撒慕尔不知道是上主,因为上主的话,尚未启示给他。

 

The LORD called Samuel again, for the third time. Getting up and going to Eli, he said, “Here I am. You called me.” Then Eli understood that the LORD was calling the youth.

上主第三次又叫了撒慕尔;撒慕尔起来,又走到厄里那里,说:“你叫了我,我在这里。”厄里于是明白,是上主叫了这少年,

 

So he said to Samuel, “Go to sleep, and if you are called, reply, Speak, LORD, for your servant is listening.”

便对撒慕尔说:“去睡吧!如果有人再叫你,你就回答说:‘请上主发言,你的仆人在此静听。’”

 

When Samuel went to sleep in his place, the LORD came and revealed his presence, calling out as before, “Samuel, Samuel!”

撒慕尔就回去,仍睡在原处。上主走近,像前几次一样召叫说:“撒慕尔,撒慕尔!”

 

Samuel answered, “Speak, for your servant is listening.” Samuel grew up, and the LORD was with him, not permitting any word of his to be without effect.

撒慕尔便回答说:“上主,请发言!你的仆人在此静听。”撒慕尔渐渐长大;上主与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言

 

Responsorial Psalm Ps 40:2, 4, 7-8, 8-9, 10

答唱咏 咏 40:2,4, 7-8, 8-9, 10

 

R.  Here am I, Lord; I come to do your will.

【答】:我的天主,看,我已来到!我乐意奉行你的旨意。

 

I have waited, waited for the LORD, and he stooped toward me and heard my cry. And he put a new song into my mouth, a hymn to our God.

领:我恳切期待上主,他便垂听了我的哀诉。他使我口唱新歌,赞美我们的天主。

 

R.  Here am I, Lord; I come to do your will.

【答】:我的天主,看,我已来到!我乐意奉行你的旨意。

 

Sacrifice or offering you wished not, but ears open to obedience you gave me. Holocausts or sin-offerings you sought not; then said I, “Behold I come.”

领:牺牲与素祭已非你所喜,你就开了我的耳朵;全燔祭以及赎罪祭,也非你所要。于是我说:“看,我已来到!”

 

R.  Here am I, Lord; I come to do your will.

【答】:我的天主,看,我已来到!我乐意奉行你的旨意。

 

In the written scroll it is prescribed for me, to do your will, O my God, is my delight, and your law is within my heart!

领:关于我,书卷上已有记载:我的天主,我乐意承行你的旨意;你的法律常在我心中。

 

R.  Here am I, Lord; I come to do your will.

【答】:我的天主,看,我已来到!我乐意奉行你的旨意。

 

I announced your justice in the vast assembly; I did not restrain my lips, as you, O LORD, know.

领:在盛大的集会中,我宣扬了你的正义;看,我并没有闭口不言;上主,你全知悉。

 

R.  Here am I, Lord; I come to do your will.

【答】:我的天主,看,我已来到!我乐意奉行你的旨意。

 

Second Reading : 1 Cor 6:13c-15a, 17-20

读经二(你们的身体,就是基督的肢体。)

恭读圣保禄宗徒致格林多人前书 6:13-15,17-20

 

Brothers and sisters: The body is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body; God raised the Lord and will also raise us by his power.

弟兄姊妹们:人的身体不是为了淫乱,而是为了主;主也是为了身体。天主既使主复活了,他也要以自己的能力,使我们复活。

 

Do you not know that your bodies are members of Christ? But whoever is joined to the Lord becomes one Spirit with him. Avoid immorality.

你们不知道,你们的身体是基督的肢体吗?那与主结合的,便是与他成为一神。你们务要远避邪淫。

 

Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.

人无论犯的是什么罪,都是在身体以外;但是,那犯邪淫的,却是冒犯自己的身体。

 

Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?

难道你们不知道,你们的身体是圣神的宫殿吗?这圣神是你们从天主领受的,住在你们内,而你们已不是属于自己的了!

 

For you have been purchased at a price. Therefore glorify God in your body.

你们原是用高价买回来的,所以,务要用你们的身体光荣天主。

 

——The Word of the Lord

——上主的圣言

 

Gospel  Jn 1:35-42

福音(若翰的两个门徒看了耶稣住的地方,就在他那里住下。)

恭读圣若望福音  1:35-42

 

John was standing with two of his disciples, and as he watched Jesus walk by, he said, “Behold, the Lamb of God.”

那时候,若翰和他的两个门徒,站在那里;若翰看见耶稣走过,便注视着耶稣,说:“看,天主的羔羊!”

 

The two disciples heard what he said and followed Jesus.

那两个门徒听见若翰说这话,便跟随了耶稣。

 

Jesus turned and saw them following him and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” — which translated means Teacher —, “where are you staying?”

耶稣转过身来,看见他们跟着,便问他们说:“你们找什么?”他们回答说:“辣彼!──意即师父──你住在那里?”

 

He said to them, “Come, and you will see.” So they went and saw where Jesus was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.

耶稣对他们说:“你们来看看吧!”于是他们去了,看见了耶稣住的地方;就在那天,在耶稣那里住下。那时,大约是第十时辰。

 

Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed Jesus.

西满伯多禄的哥哥安德肋,就是听了若翰的话,而跟随了耶稣的那两人中的一个,

 

He first found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah” — which is translated Christ —.

先去找到了自己的弟弟西满,并向他说:“我们找到了默西亚(意即基督)。”

 

Then he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John; you will be called Cephas”— which is translated Peter.

于是带他到耶稣面前。耶稣注视着他,说:“你是若望的儿子西满,你要叫‘刻法’(意即伯多禄)。”

 

——The Gospel of the Lord

——基督的福音

 


免责声明

1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。

2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。

教堂信息

服务中心