JUL 15 - Tuesday
July 15, 2025 -- Tuesday
Memorial of Saint Bonaventure,
Bishop and Doctor of the Church
圣文都辣
First Reading: EX 2:1-15A
读经一(法郎王的女儿给孩子起名叫梅瑟,说:“因为我从水里拉出了他。”他长大以后,常出去探望自己的同胞。)
恭读出谷纪 2:1-15
A certain man of the house of Levi married a Levite woman, who conceived and bore a son. Seeing that he was a goodly child, she hid him for three months.
在那些日子,有肋未家族的一个男子娶了肋未家族的一个女人为妻。这女人怀孕生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
When she could hide him no longer, she took a papyrus basket, daubed it with bitumen and pitch, and putting the child in it, placed it among the reeds on the river bank.
以后不能再藏了,就拿了一个蒲草筐子,涂上沥青和石漆,把孩子放在里面,将筐放在尼罗河边的芦苇丛中。
His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
孩子的姐姐远远的站着,想知道孩子究竟怎样。
Pharaoh's daughter came down to the river to bathe, while her maids walked along the river bank. Noticing the basket among the reeds, she sent her handmaid to fetch it.
当时法郎的一个公主下到尼罗河边洗澡,使女们在河边上徘徊。公主发现芦苇丛中那个筐子,就吩咐自己的使女将筐子取来。
On opening it, she looked, and lo, there was a baby boy, crying! She was moved with pity for him and said, "It is one of the Hebrews' children."
她打开一看,见有一个孩子正在哭涕,就动了可怜他的心说:“这必是一个希伯来人的孩子。”
Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?" "Yes, do so," she answered.
孩子的姐姐就对法郎的公主说:“你愿意我去从希伯来妇女中给你请一个奶妈,为你乳养这个孩子吗?”法郎的公主回答说:“你去吧!”
So the maiden went and called the child's own mother. Pharaoh's daughter said to her, "Take this child and nurse it for me, and I will repay you." The woman therefore took the child and nursed it.
少女便去叫了孩子的母亲来。法郎的公主对她说:“你将这孩子抱去,为我乳养他,我必给你工钱。”那妇人就接过去,乳养这个孩子。
When the child grew, she brought him to Pharaoh's daughter, who adopted him as her son and called him Moses; for she said, "I drew him out of the water."
孩子长大了,那妇人就把他带到公主那里;公主遂收他作自己的儿子,给他起名叫梅瑟,说:“因为我从水里拉出了他。”
On one occasion, after Moses had grown up, when he visited his kinsmen and witnessed their forced labor,
过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,
he saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his own kinsmen. Looking about and seeing no one, he slew the Egyptian and hid him in the sand.
又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;他向四面一望,见没有人,便将埃及人打死,将他埋在沙土中。
The next day he went out again, and now two Hebrews were fighting! So he asked the culprit, "Why are you striking your fellow Hebrew?"
第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:“你为什么打你同族的人?”
But the culprit replied, "Who has appointed you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?"
那人回答说:“谁立了你作我们的首领和判官?难道你想杀我,像杀那埃及人一样吗?”
Then Moses became afraid and thought, "The affair must certainly be known."
梅瑟就害怕了,心里想:“那事一定叫人知道了!”
Pharaoh, too, heard of the affair and sought to put Moses to death. But Moses fled from him and stayed in the land of Midian.
法郎听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法郎逃走,去了米德杨地。
——the Word of the Lord
——上主的圣言
Responsorial Psalm PS 69:3, 14, 30-31, 33-34
答唱咏 咏 69:3,14,30-31,33-34
R. Turn to the Lord in your need, and you will live.
【答】:卑微的人们,请寻求天主,你们的心必要兴奋。
I am sunk in the abysmal swamp where there is no foothold; I have reached the watery depths; the flood overwhelms me.
领:我陷于泥泞中,没有立足的处所;我沉入深水中,波涛已掩盖了我。
R. Turn to the Lord in your need, and you will live.
【答】:卑微的人们,请寻求天主,你们的心必要兴奋。
But I pray to you, O LORD, for the time of your favor, O God! In your great kindness answer me with your constant help.
领:上主,在这困厄的时日,我只有求救于你;天主,求你按你丰厚的慈爱应允我,求你以你救援的忠诚俯听我。
R. Turn to the Lord in your need, and you will live.
【答】:卑微的人们,请寻求天主,你们的心必要兴奋。
But I am afflicted and in pain; let your saving help, O God, protect me; I will praise the name of God in song, and I will glorify him with thanksgiving.
领:天主,我既贫乏而又忧苦,愿你的救助赐给我卫护:我要用诗歌赞美天主的名号,并要用感恩的心光荣天主。
R. Turn to the Lord in your need, and you will live.
【答】:卑微的人们,请寻求天主,你们的心必要兴奋。
See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, may your hearts revive! For the LORD hears the poor, and his own who are in bonds he spurns not.
领:卑微的人们,你们要观看,并要喜庆;寻求天主的人,你们的心必要兴奋,因为对贫苦的人,上主常予俯听;对他的俘虏,他决不会看轻。
R. Turn to the Lord in your need, and you will live.
【答】:卑微的人们,请寻求天主,你们的心必要兴奋。
Gospel MT 11:20-24
福音(在审判的日子,提洛、漆冬和索多玛地方所受的惩罚,也要比你们的容易忍受。)
恭读圣玛窦福音 11:20-24
Jesus began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented.
那时,耶稣就开始谴责那曾看过他许多异能的城邑,因为他们没有悔改。
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes.
“苛辣匝因,你是有祸的!贝特赛达,你是有祸的!因为在你们那里所行的异能,如果行在提洛和漆冬,她们早已身披苦衣,头上撒灰做补赎了。
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
但是我给你们说:在审判的日子,提洛和漆冬所受的惩罚也要比你们容易忍受。
And as for you, Capernaum: Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.
还有你,葛法翁!莫非你要高举到天上吗?将来你必下到阴府里;
For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom, it would have remained until this day.
因为在你那里所行的异能,如果行在索多玛,她必会存留到今天。
But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you."
但是我给你们说:在审判的日子,索多玛地所受的惩罚也要比你们容易忍受。”
——The Gospel of the Lord
——基督的福音
1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。
2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。
